Chcesz zostac tlumaczem technicznym

Obecnie na rynku trzeba być bardzo konkurencyjnym, aby zdobyć pracę. Dlatego bardzo dużo ludzi stawia na coraz większy rozwój osobisty: są w stanie ukończyć kilka kierunków studiów podyplomowych lub wiele kursów kwalifikacyjnych, aby dostać posadę. Coraz częściej znajdujemy ogłoszenia o pracy dla osób o szerokich horyzontach, które nie boją się wyzwań i odpowiedzialności.

Jednym z lepszych przykładów tego typu jest zawód tłumacza, ale nie zwykłego tylko specjalistycznego. Coraz częściej poszukiwane są osoby, które są w stanie wykonać tłumaczenia techniczne, medyczne lub prawnicze.
Aby aplikować na tłumacza technicznego, warto mieć wykształcenie techniczne. Bycie inżynierem znacznie ułatwia proces tłumaczenia i pozwala zapobiec nieścisłościom, które mogłyby doprowadzić nawet do śmierci wielu ludzi. Dobrze gdy tłumacz pracował przez kilka lat za granicą właśnie w gałęzi przemysłowej i dobrze rozumie slang i niektóre skrótowe zwroty, jakich używają technicy w innym kraju. Samo wykształcenie lingwistyczne bardzo często nie wystarcza, gdy w grę wchodzą idiomy z zaawansowanych dziedzin technicznych.
Tłumaczenia techniczne są niezwykle trudne także dlatego, że w typowych słownikach zwroty, które są użyte w dokumentacji, tłumaczone są jako zupełnie coś innego albo nie ma ich wcale. Dlatego należy uważnie dobierać tłumacza, a tłumacz musi uważnie dobierać sobie pomoce, z których korzysta, aby uniknąć nieścisłości. Jeżeli tłumacz jest na przykład inżynierem budownictwa, niemożliwe są kardynalne błędy, które spowodowałyby choćby zawalenie budynku, ponieważ inżynier zna specyfikacje i wie, co jest bezpieczne, a co nie.
Jest to duża odpowiedzialność, dlatego osoba decydująca się na taki zawód, musi zdawać sobie sprawę z tego, że wiele od niej zależy: nie tylko majątek i praca, ale także życie wielu osób.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl