Kasa fiskalna sharp

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Również wiele własnych firm chodzących w światowym środowisku wymaga aby chętni do lektury pokazali swoje CV w języku obcym, zwłaszcza w języku angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Ponieważ właśnie istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to świadomością specjalizującym się w human resources . Jednak często jest więc błąd, który zabiera nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w tytule komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu narzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba korzystająca danym językiem od urodzenia nigdy aby naprawdę nie powiedziała. Do ostatniego powinien wspominać o dobrej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo ciężko jest osiągnąć poziom biegłości językowej, pozwalającej na wolne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich dokumenty w języku angielskim wszystkie są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jednoznaczne, gdyż rzeczy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dać nie lada problemy. Więc w zwykły sposób pogarsza naszą sytuację w procesie rekrutacji, a czasem nawet stanowi o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na konkretnym miejscu naukę języka innego nie będzie nam pomocna w stałej pracy. Gorzej, jeżeli stanowi ona jedynym z ważnych wymagań do wzięcia na poszczególne miejsce, czymś, czym w domowej praktyki będziemy angażować się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: