Konferencja tlumaczenia warszawa

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym stanowi jednym z rzędów tłumaczenia ustnego i robi się po dokonaniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz wydobywa się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego opinii i po jego oddaniu przedstawia ją w sum w przeciwnym języku. Często czerpie z uprzednio sporządzonych notatek w trakcie przemówienia. Na ważną chwilę tłumaczenie konsekutywne dużym stopniu zmienia się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego wytwarza się do selekcji tylko najaktualniejszych wiedzy oraz przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” przedstawia się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne uzyskuje się gównie przy małej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane jeszcze w wypadku gdy menedżer nie jest możliwości zapewnienia dobrego sprzętu niezbędnego do tłumaczenia symultanicznego. Zdarza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi czy nawet zdanie po zdaniu tak by jak najdokładniej oddać treść wypowiedzi. Istnieje wtedy teraz jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne dzieli się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej naturalniejszych spotkaniach praktykuje się tłumaczenia liasion, gdyż są one nieco uciążliwe dla klientowi, który jest zmuszony czekać kilka sekund na szkolenie. Tłumaczenie konsekutywne jest żmudną pracą wymagająca od tłumacza dobrego zrobienia i perfekcyjnej znajomości języka. Bardzo odpowiednio wyszkolony i nauczony określaj jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Tłumacz nie ma okresu na myślenie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy firmy. Aby zachować odpowiednią jakość tłumaczenia przed przystawieniem do lektury tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące tematu i nauki tłumaczenia. Mogą to istnieć teksty wystąpień czy prezentacje.